Egy fordító magyar német fordításának nehézségei
Egy érdekes gondolat, hogy a személyes jellemünket és a gondolkodásmódunkat befolyásolhatja-e a nyelv, amit éppen beszélünk. Például a fordító magyar német fordítása közben, máshogy fogalmazhatja meg az adott szöveget, mintha mondjuk ugyanezt angol nyelvre fordítaná le. Aki több nyelvet is beszél, az ezt a jelenséget magán is megfigyelheti. Sokaknak kismértékben különbözik a személyes stílusuk, ha egy másik nyelven szólalnának meg. Ez felvetheti a következő kérdést, hogyha más lenne az anyanyelvünk alapvetően más emberek lennénk?
Erre valószínűleg nem a válasz, bár tény, hogy biztos különböznénk a megszokott önmagunktól. Ez is csak egy kihívás a sok közül egy fordító magyar német nyelvű munkájának folyamán. Mindennek ellenére, a fordítást érdemes a lehető legobjektívebben megközelíteni, hogy az hű maradhasson az eredeti szöveghez. A fenti indokok következtében, két különböző fordító magyar német fordítása bizonyos mértékben eltérhet egymástól, ám ettől függetlenül még mindkettő fordítása is ugyanolyan jó lehet.